Física, filosofía, pensamientos, música, cine, artes marciales, humor y búsqueda en todos los sentidos____________________ "Hal 9000" es el supercomputador de última generación y verdadero protagonista en la película: "2001 una Odisea en el espacio" de Stanley Kubrick--------------------- "Todos los caminos de bondad conducen a la iluminación y al despertar". Buda
viernes, 27 de febrero de 2015
miércoles, 25 de febrero de 2015
martes, 24 de febrero de 2015
lunes, 16 de febrero de 2015
domingo, 15 de febrero de 2015
viernes, 13 de febrero de 2015
jueves, 12 de febrero de 2015
miércoles, 11 de febrero de 2015
martes, 10 de febrero de 2015
¿Y si no hubo 'Big Bang'? Una ecuación cuántica predice que el Universo no tiene principio
Aparte de leer el artículo pinchando arriba en el título, quien tenga curiosidad o desee profundizar y ver la publicación del estudio en Physics Letters B y las ecuaciones cuánticas mencionadas, pincha aquí debajo
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0370269314009381
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0370269314009381
lunes, 9 de febrero de 2015
Nuestro mundo interacciona con muchos mundos paralelos ilustra la física cuántica
Un grupo de científicos de Australia y Estados Unidos demostró a través de la física cuántica que en nuestro Universo interaccionan muchos mundos “clásicos”, entendiéndose entonces que además de la existencia que vemos, en un mismo lugar como la Tierra hay otros mundos paralelos, y estos se conforman con existencias similares, pero que no vemos.
“El mundo que experimentamos es sólo uno de un número enorme de mundos esencialmente clásicos, y todos los fenómenos cuánticos surgen de una fuerza universal de la repulsión que impide a estos mundos tener configuraciones físicas idénticas”, destacaron en su informe publicado por la American Physical Society, el 23 de octubre.
El estudio completo, está colgado en Physical Review X y lo pueden ver aquí:
https://journals.aps.org/prx/abstract/10.1103/PhysRevX.4.041013#authors
jueves, 5 de febrero de 2015
"Matasiete contra Charlie Chaplin" --->La Comedia Silente con Armando Calderón (7 minutos)
De niño, cada domingo por la mañana a las 9:30, yo no me perdía nunca La Comedia Silente. Era muy entretenida y creo que en este genial cine silente, lo que más me gustaba eran las narraciones de Armando Calderón, como esta de hoy: "Matasiete contra Charlie Chaplin" de 7 min
miércoles, 4 de febrero de 2015
martes, 3 de febrero de 2015
Alexander Gradsky - Как молоды мы были (Qué jóvenes éramos) - Александр Градский
Hace casi dos años publiqué en el blog esta canción en el blog y desde entonces ha sido una de las más frecuentadas del mismo. En esa otra entrada la canción era interpretada por DMITRI HVOROSTOVSKY y allí incluí letra en ruso, español y pronunciación figurada.
Sin embargo, me escribe un comentario un usuario donde me cuenta que la versión original de esta canción es de Alexander Gradsky, la cual incluyo hoy aquí pinchando arriba en el título. (Incluyo aquí también letra y traducción de la misma). Espero que les guste!
La entrada anterior a la que hago referencia está aquí:
http://carlosmolinasoto.blogspot.com.es/2012/12/cancion-rusa.html
_________________________________________
Pronunciación figurada o con caracteres latinos y entre paréntesis la traducción al español:
"Kak molody my byli" ("Qué jóvenes éramos")
Oglyanís, neznakómyy prohózhiy, (Mírame desconocido de paso)
Mné tvóy vzglyád nepodkúpnyy znakóm... (tu mirada me parece incomprable...)
Mózhet, ya éto, - tólko molózhe, (quizás sea yo, sólo que más joven, )
Ne vsegdá my sebyá uznaióm... (no siempre nos reconocemos ...)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak ískrienno lyubíli, (Con qué sinceridad amábamos,)
Kak viérili v sebyá! (Cómo creíamos en nosotros mismos!)
Nas togdá biez usmiéshek vstriecháli (Entonces nos recibían sin risas)
Vsé cvetý na darógah ziemlí... (Todas las flores de los caminos de la tierra ...)
My druzéy za ochíbki proscháli, (A los amigos perdonábamos sus errores,)
Lish izmiény prostít ne moglí. (solamente las traiciones no podíamos perdonar!)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!)
Kak molodí my býli,(Qué jóvenes éramos,)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak ískrienno lyubíli, (Con qué sinceridad amábamos,)
Kak viérili v sebyá! (Cómo creíamos en nosotros mismos!)
Piérvyy táym my uzhé otygráli (La primera vez nos cansamos de jugar)
I adnó lish sumiéli poñyát: (y solamente una cosa llegamos a comprender:)
Shtob tibyá na zimlié nié tieryáli, (Para que en la tierra no te pierdan,)
Pastaráysya sibyá nie teryát! (procura no perderte a ti mismo!)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!) Orquesta .........
V niebesáh atgariéli zarnítcy, (Los relámpagos se apagaron en el cielo,)
I v sierdtsáj utijáiet grazá. (y en los corazones la tormenta amaina,)
Nie zabýt nam lyubímye lítsa. (no olvidemos las caras amadas, )
Nie zabýt nam radnýe glazá... (no olvidemos los ojos queridos)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak ískrienno lyubíli, (Con qué sinceridad amábamos,)
Kak viérili v sebyá! (Cómo creíamos en nosotros mismos!) ____________________________________
Как молоды мы были - Kak molody my byli - Qué jóvenes éramos
Оглянись, незнакомый прохожий,Мне твой взгляд неподкупный знаком...Может, я это - только моложе,Не всегда мы себя узнаём...
Ничто на земле не проходит бесследно,И юность ушедшая всё же бессмертна.Как молоды мы были,Как молоды мы были,Как искренно любили,Как верили в себя!
Нас тогда без усмешек встречали Все цветы на дорогах земли... Мы друзей за ошибки прощали, Лишь измены простить не могли.
Ничто на земле не проходит бесследно, И юность ушедшая всё же бессмертна. Как молоды мы были, Как молоды мы были, Как искренно любили, Как верили в себя!
Первый тайм мы уже отыграли И одно лишь сумели понять: Чтоб тебя на земле не теряли, Постарайся себя не терять!
Ничто на земле не проходит бесследно, И юность ушедшая всё же бессмертна. Как молоды мы были, Как молоды мы были, Как искренно любили, Как верили в себя!
В небесах отгорели зарницы, И в сердцах утихает гроза. Не забыть нам любимые лица, Не забыть нам родные глаза...
Ничто на земле не проходит бесследно, И юность ушедшая всё же бессмертна. Как молоды мы были, Как молоды мы были, Как искренно любили, Как верили в себя!
Sin embargo, me escribe un comentario un usuario donde me cuenta que la versión original de esta canción es de Alexander Gradsky, la cual incluyo hoy aquí pinchando arriba en el título. (Incluyo aquí también letra y traducción de la misma). Espero que les guste!
La entrada anterior a la que hago referencia está aquí:
http://carlosmolinasoto.blogspot.com.es/2012/12/cancion-rusa.html
_________________________________________
Pronunciación figurada o con caracteres latinos y entre paréntesis la traducción al español:
"Kak molody my byli" ("Qué jóvenes éramos")
Oglyanís, neznakómyy prohózhiy, (Mírame desconocido de paso)
Mné tvóy vzglyád nepodkúpnyy znakóm... (tu mirada me parece incomprable...)
Mózhet, ya éto, - tólko molózhe, (quizás sea yo, sólo que más joven, )
Ne vsegdá my sebyá uznaióm... (no siempre nos reconocemos ...)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak ískrienno lyubíli, (Con qué sinceridad amábamos,)
Kak viérili v sebyá! (Cómo creíamos en nosotros mismos!)
Nas togdá biez usmiéshek vstriecháli (Entonces nos recibían sin risas)
Vsé cvetý na darógah ziemlí... (Todas las flores de los caminos de la tierra ...)
My druzéy za ochíbki proscháli, (A los amigos perdonábamos sus errores,)
Lish izmiény prostít ne moglí. (solamente las traiciones no podíamos perdonar!)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!)
Kak molodí my býli,(Qué jóvenes éramos,)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak ískrienno lyubíli, (Con qué sinceridad amábamos,)
Kak viérili v sebyá! (Cómo creíamos en nosotros mismos!)
Piérvyy táym my uzhé otygráli (La primera vez nos cansamos de jugar)
I adnó lish sumiéli poñyát: (y solamente una cosa llegamos a comprender:)
Shtob tibyá na zimlié nié tieryáli, (Para que en la tierra no te pierdan,)
Pastaráysya sibyá nie teryát! (procura no perderte a ti mismo!)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!) Orquesta .........
V niebesáh atgariéli zarnítcy, (Los relámpagos se apagaron en el cielo,)
I v sierdtsáj utijáiet grazá. (y en los corazones la tormenta amaina,)
Nie zabýt nam lyubímye lítsa. (no olvidemos las caras amadas, )
Nie zabýt nam radnýe glazá... (no olvidemos los ojos queridos)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak ískrienno lyubíli, (Con qué sinceridad amábamos,)
Kak viérili v sebyá! (Cómo creíamos en nosotros mismos!) ____________________________________
Как молоды мы были - Kak molody my byli - Qué jóvenes éramos
Оглянись, незнакомый прохожий,Мне твой взгляд неподкупный знаком...Может, я это - только моложе,Не всегда мы себя узнаём...
Ничто на земле не проходит бесследно,И юность ушедшая всё же бессмертна.Как молоды мы были,Как молоды мы были,Как искренно любили,Как верили в себя!
Нас тогда без усмешек встречали Все цветы на дорогах земли... Мы друзей за ошибки прощали, Лишь измены простить не могли.
Ничто на земле не проходит бесследно, И юность ушедшая всё же бессмертна. Как молоды мы были, Как молоды мы были, Как искренно любили, Как верили в себя!
Первый тайм мы уже отыграли И одно лишь сумели понять: Чтоб тебя на земле не теряли, Постарайся себя не терять!
Ничто на земле не проходит бесследно, И юность ушедшая всё же бессмертна. Как молоды мы были, Как молоды мы были, Как искренно любили, Как верили в себя!
В небесах отгорели зарницы, И в сердцах утихает гроза. Не забыть нам любимые лица, Не забыть нам родные глаза...
Ничто на земле не проходит бесследно, И юность ушедшая всё же бессмертна. Как молоды мы были, Как молоды мы были, Как искренно любили, Как верили в себя!
lunes, 2 de febrero de 2015
James Randi. "Sobre místicos, psíquicos, seudociencias y demás charlatanerías". Parte 1 de 2
Hoy tiene la palabra en mi blog un gran escéptico: James Randi. James Randi tiene una fundación, la cual ofrece un millón de dólares como premio, al vidente que le demuestre que puede hablar con alguien muerto, o por probar cualquier fenómeno paranormal, o sobrenatural, en condiciones adecuadas de observación y nadie aún se lo ha llevado, ni siquiera la destacada vidente de la TV americana , Silvia Brown, quien sí aceptó el reto de acudir a la prueba en el programa de Larry King, hace 6 años. Según James Randi, Silvia no ha asistido a la cita, alegando que ha sido imposible comunicar con James Randi. James Randi se pregunta, cómo una señora que cobra 700 dólares por 20 minutos de consulta telefónica por hablar con los muertos, cómo es posible que si puede comunicar con los muertos, en 6 años y medio no se haya podido comunicar con su fundación para demostrar un sólo fenómeno paranormal? También ataca la homeopatía y más cosas
También James Randi dice:
"...Y lo extraño de todo, como se habrán dado cuenta, es que estos tipos en Televisión: Nunca reciben mensajes desde el infierno! ...! Todos les hablan desde el cielo pero nunca desde el infierno! Pero no van a hacerlo. Ya se imaginan la historia ..."
...................................
"De verdad necesitamos detener a esta gente porque crean una cruel farsa. Recibimos a gente en la fundación todo el tiempo que están arruinados financiera y emocionalmente"
También James Randi dice:
"...Y lo extraño de todo, como se habrán dado cuenta, es que estos tipos en Televisión: Nunca reciben mensajes desde el infierno! ...! Todos les hablan desde el cielo pero nunca desde el infierno! Pero no van a hacerlo. Ya se imaginan la historia ..."
...................................
"De verdad necesitamos detener a esta gente porque crean una cruel farsa. Recibimos a gente en la fundación todo el tiempo que están arruinados financiera y emocionalmente"
Suscribirse a:
Entradas (Atom)