PARA VER LA CANCIÓN PINCHA ARRIBA EN EL TÍTULO DONDE PONE: "cANCIÓN RUSA: KAK MOLODY MY BYLI"
Pronunciación figurada o con caracteres latinos y entre paréntesis la traducción al español:
"Kak molody my byli" ("Qué jóvenes éramos")
Oglyanís, neznakómyy prohózhiy, (Mírame desconocido de paso)
Mné tvóy vzglyád nepodkúpnyy znakóm... (tu mirada me parece incomprable...)
Mózhet, ya éto, - tólko molózhe, (quizás sea yo, sólo que más joven, )
Ne vsegdá my sebyá uznaióm... (no siempre nos reconocemos ...)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak ískrienno lyubíli, (Con qué sinceridad amábamos,)
Kak viérili v sebyá! (Cómo creíamos en nosotros mismos!)
Nas togdá biez usmiéshek vstriecháli (Entonces nos recibían sin risas)
Vsé cvetý na darógah ziemlí... (Todas las flores de los caminos de la tierra ...)
My druzéy za ochíbki proscháli, (A los amigos perdonábamos sus errores,)
Lish izmiény prostít ne moglí. (solamente las traiciones no podíamos perdonar!)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!)
Kak molodí my býli,(Qué jóvenes éramos,)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak ískrienno lyubíli, (Con qué sinceridad amábamos,)
Kak viérili v sebyá! (Cómo creíamos en nosotros mismos!)
Piérvyy táym my uzhé otygráli (La primera vez nos cansamos de jugar)
I adnó lish sumiéli poñyát: (y solamente una cosa llegamos a comprender:)
Shtob tibyá na zimlié nié tieryáli, (Para que en la tierra no te pierdan,)
Pastaráysya sibyá nie teryát! (procura no perderte a ti mismo!)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!) Orquesta .........
V niebesáh atgariéli zarnítcy, (Los relámpagos se apagaron en el cielo,)
I v sierdtsáj utijáiet grazá. (y en los corazones la tormenta amaina,)
Nie zabýt nam lyubímye lítsa. (no olvidemos las caras amadas, )
Nie zabýt nam radnýe glazá... (no olvidemos los ojos queridos)
Nichtó na Zimlié ne projódit bessliédno. (Nada sobre la tierra pasa sin dejar huellas!)
I yúnost ushíedshaya vse zhe biessmiértna. (Y la juventud que ida, es de todos modos inmortal!)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak molodí my býli, (Qué jóvenes éramos,)
Kak ískrienno lyubíli, (Con qué sinceridad amábamos,)
Kak viérili v sebyá! (Cómo creíamos en nosotros mismos!) ____________________________________
Как молоды мы были - Kak molody my byli - Qué jóvenes éramos
Оглянись, незнакомый прохожий,Мне твой взгляд неподкупный знаком...Может, я это - только моложе,Не всегда мы себя узнаём...
Ничто на земле не проходит бесследно,И юность ушедшая всё же бессмертна.Как молоды мы были,Как молоды мы были,Как искренно любили,Как верили в себя!
Нас тогда без усмешек встречали Все цветы на дорогах земли... Мы друзей за ошибки прощали, Лишь измены простить не могли.
Ничто на земле не проходит бесследно, И юность ушедшая всё же бессмертна. Как молоды мы были, Как молоды мы были, Как искренно любили, Как верили в себя!
Первый тайм мы уже отыграли И одно лишь сумели понять: Чтоб тебя на земле не теряли, Постарайся себя не терять!
Ничто на земле не проходит бесследно, И юность ушедшая всё же бессмертна. Как молоды мы были, Как молоды мы были, Как искренно любили, Как верили в себя!
В небесах отгорели зарницы, И в сердцах утихает гроза. Не забыть нам любимые лица, Не забыть нам родные глаза...
Ничто на земле не проходит бесследно, И юность ушедшая всё же бессмертна. Как молоды мы были, Как молоды мы были, Как искренно любили, Как верили в себя!